Source title | Entonase la boz prima en tercero traste. Primero grado. |
---|---|
Title in contents | Canción Quid protest ad surdas en primer grado Ovidii carmen. |
Text incipit | Quid prodest ad surdas si cantet Phemius aures |
Category unclassified
Genre
Fantasia type
Mode
Voices
Length (compases) 27
Tuning E
Courses 6
Final VI/3
Highest I/3
Lowest VI/3
Difficulty easy
Tempo not specified
Language LA
Vocal notation texted staff notation
text: Ovid, THE AMORES III. vii
The text is verse 61 of the poem, but with one word variant: Valderrábano substitutes Ovid’s original “Quid iuvet” with “Quid prodest”, that is “What is helpful” with “What good is it?”.
It seems that both versions were in circulation. Christoph Besold, Operis Politici Editio Nova (Argentorati: Zetzner, 1626), Dissertatio Politica, Cap. XX, p. 192, uses the “quid Prodest” reading: “Sed quid prodest, ad surdas si cantet Phemius aures? secundum Poetam”.
What joy can deaf ears have when Phemis sings?
¿Quid iuvet, ad surdas si cantet Phemius aures? que sería lo que escribió Ovidio pero Valderrábano escribe ¿Quid prodest, ad surdas si cantet Phemius aures? ¿Que motivo a Ward a citar esa canción como Quid iuvet?. ¿Hay alguna intención de Valderrábano en escribir "Qué beneficio" en lugar de "Qué placer", o simplemente es un despiste y escribe la letra de memoria? El sentido parece el mismo pero hay sutiles diferencias, ¿no crees?.
Prodest ¿De qué sirve si lo dejan cantar a los oídos sordos de la Femio?
Iuvet: ¿Qué alegría si lo dejan cantar a los oídos sordos de la Femio?
Quid prodest ad surdas si cantet Phemius aures?
What joy can deaf ears have when Phemis sings?