Source title | Seys diferencias de conrtrapu[n]to sobre vn villancico del quiunto tono que dize y la mi cinta dorada da poz que me la toma q[uie]n no me la dio. En la quarta en vazio esta la clue de fefaut. En la tercera en tercer traste esta la claue de cesolfaut. |
---|---|
Title in contents | Seys difere[n]cias sobre vn villancico que dizen. y la mi cinta dorada. |
Text incipit | Y la mi cinta dorada |
Category variations
Genre other
Fantasia type
Mode 5
Voices 3
Length (compases) 185
Tuning G
Courses 6
Final IV/0
Highest I/9
Lowest VI/3
Difficulty not specified
Tempo variable
Language ES
Vocal notation texted cifras rojas
6 diferencias on the villancico. Ros-Fabregas 1992, no 125, is a three-part setting of the same tune. Narváez’s tune corresponds to the estribillo. On the basis of the position ot the vocal work in Barcelona 454, Ros-Fabregas believes it is plausible that the model is by Flecha, but I would assume that it is a setting of a popular tune. R-F also points out in his commentary that the piece is not a villancico but a cosante, also known as a bailada encadenada or paralelística, songs traced back to dance songs from Portugal and Galicia in which a distich, each line sung by a different soloist alternates with a refrain sung by a chorus. Romeu (“El cosante”, p. 34) combined the Barcelona 454 and Narváez texts to give a more extended version, reprinted by Ros Fabregas, p. 479.
REPRINT
• Phalèse, Des chansons reduictz en Tablature, fol. h3 (Brown 1546-18, nº 34).
Y la mi cinta dorada,
¿por qué me la tomó,
quien no me la dio?
Ros-Fabregas, Emilio. “The Manuscript Barcelona, Biblioteca de Catalunya M. 454: Study and Edition in the Context of the Iberian and Continental Manuscript Traditions.” 2 Vols. PhD. diss. City University of New York, 1992.
[Barcelona] Biblioteca Nacional de Catalunya (Biblioteca Central), MS 454 “Cancionero musical de Barcelona”.