Source title | Motete de la Cananea. Entonase la boz e[n]la tercera al tercero traste. |
---|---|
Title in contents | Clamabat autem. |
Text incipit | Clamabat autem mulier |
Category intabulation
Genre motet
Fantasia type
Mode
Voices
Length (compases) 182
Tuning E
Courses 6
Final VI/1
Highest I/5
Lowest VI/1
Difficulty not specified
Tempo medium
Language LA
Vocal notation texted puntillos staff notation
Regarding the origin and sources of this song, there are two kinds of arguments. One concerns the name. Why did Mudarra call it “Motete de la Cananea” unless he associated it with a play or theatrical work where he had heard it as incidental music? Hence the relationship with Escobar and Gil Vicente might have some relevance. On the other hand, Ward describes it as a “cantus firmus parody” of the Escobar work without much further elucidation. This does not convince me altogether. Without having seen the Escobar work, it appears that it could also be another composition based on the same cantus firmus. Is Escobar the author of the cantus firmus or is it from chant? The chant concordances need to be checked. This step is crucial in establishing the authorship and genesis of the work. Knighton’s article on Escobar in DMEH also gives some good leads, and certainly suggests that mudarra’s is related to Escobar’s version.
Pujol , pp 74-75: “El canto llano de este motete coincide (aparte algunas ligeras alteraciones) con el que sobre el mismo texto corresponde al tenor alto de un motete de Pedro de Escobar que figura con el nº 9 en el Codice Colombino publicado por Elústiza y Castrillo. El texto está fragmentariamente alterado, y el contrapunto es totalmente diferente. Igual al motete del códice antedicho es el del manuscrito 12, de la Universidad de Coimbra, que Sampayo Ribeiro relaciona con el Auto de Cananeia, de Gil Vicente. Se supone que Escobar sirvió en la Corte de Don Manuel de Aviz, rey de Portugal, casado con Doña Catalina, hija de nuestros Reyes Católicos.” [See Mario Sampayo Ribeiro, Os manuscritos musicais nm.s 6 e 12 da Biblioteca Geral de Universidade de Coimbra, pp 35 and 91]. [See also Rees, note 41, in Politicas y Prácticas]
According to the Cantus Planus database [consulted 18/12/2001] this chant is for Dom. 2 Quadragisimae, a Matins Responsory, source: F-Pn lat. 12044 [Cantus ID = 600362; ChantID = mau0608]. Of the three MSS listed, one source is E:Tc [Toledo Cathedral] 44.1, fol 57v. The other two sources are French.
Enrique y Abel: See ElusA, p. 33. Note 26, p. 50,: Para un estudio de la relación entre la tablatura y el motete véase Ribeiro 1938 [Mario Sampayo Ribeiro, “Sobre o fecho do ‘auto da Cananeia’” Brotéria 28 (1938) doesn’t cite page nos]
For further information, see Ward “The vihuela de mano”, p. 188-89. He claims Mudarra’s version to be a parody of Escobar’s motet, with the vocal line mainly drawn from the alto part of the motet, put together with some snatches from the cantus and tenor parts (when the altus rests in the vocal version). The accompaniment is original to Mudarra.
More polyphonic settings by Peñalosa, Morales, Guerrero,
Clamabat autem mulier cananea ad Dominum Iesum, dicens:
Domine, adiuua me, fili David. Filia mea male a demonio vexatur. Respondens Ihesus ait illi: non sum misus nisi ad oves que perierunt [de] domu Israel; at illa uenit et adorabit eum, Domine adiuua me. Respondens Iesus, ait illi: mulier magna est fider tua; fiat tibi sicut uis.
Paraphrased from Matthew 15: 22-28
15:22 et ecce mulier chananea a finibus illis egressa clamavit
dicens ei miserere mei Domine Fili David filia mea male a
daemonio vexatur
15:23 qui non respondit ei verbum et accedentes discipuli eius
rogabant eum dicentes dimitte eam quia clamat post nos
15:24 ipse autem respondens ait non sum missus nisi ad oves quae
perierunt domus Israhel
15:25 at illa venit et adoravit eum dicens Domine adiuva me
15:26 qui respondens ait non est bonum sumere panem filiorum et
mittere canibus
15:27 at illa dixit etiam Domine nam et catelli edunt de micis
quae cadunt de mensa dominorum suorum
15:28 tunc respondens Iesus ait illi o mulier magna est fides
tua fiat tibi sicut vis et sanata est filia illius ex illa hora
Robledo Estaire, Luis. “La música en la corte de Felipe II.” Políticas y prácticas musicales en el mundo de Felipe II. Ed. John Griffiths and Javier Suárez-Pajares. Madrid: ICCMU, 2004. 21-39.