Document | Date | Century | City | Province |
---|---|---|---|---|
Juan de Mena, Coronación del Marqués de Santillana. | 1438 (1499) | 15cent/2/mid | Sevilla | Andalucia |
Document type | Subject | Siglum | Archive name | Call no. |
---|---|---|---|---|
literary MS | Vihuelas Literature |
XXXI
¡O tú, orfeica lira,
son de febea vihuela,
ven, ven, venida de vira,
y de tus cantos espira,
pues que mi seso reçela!
E a los mis sentidos çinco
que te dan tan grande afinco,
da tu lunbre caucasea,
pues a fuente pegasca
mis registros apropinco.
O tú, orfeica lira: en esta parte comiença la copla una exclamación invocando la çítola de Orfeo, la qual era la sabiduría, de la qual es fecha mençión en la déçima sesta copla que comiença ‘mas mira que non te fueres’. E dize, esta copla orfeica por ser de Orfeo, e dize lira por vihuela, ansí que orfeica lira quiere dezir vihuela de Orfeo, conviene a saber la su mucha sabiduría e sotileza. Son de febea vihuela: esta fue la vihuela de Febo, dios del sol e padre de Orfeo, el qual otrosí fue grand filósofo, e por ende dize la copla que la vihuela de Orfeo tenía son de la de Febo, conviene a saber que lo paresçía en la sabiduría, Desta vihuela de Orfeo faze Ovidio mençión en el prinçipio de su otavo libro Metamorfoseos, en la fábula de la infanta Cilla, fija del rey Niso, en el metro que comiença e dize “Deposuisse liram saxo sonus eius adesit”. Ven, ven, venida de vira: pone la copla en esta parte una semejança, a la qual semejança demanda la venida desta vihuela de Orfeo, e digo que venga así como vira de ballesta enviada, conviene a saber que sea con poco detenimiento e muy apresurado.
Pujol gives the same verses modernised (pujolM, 4):
O tu, Orfenica lira,
Son de Febea vihuela,
Ven, ven, venida de vira
Y de tus cantos espira
Pues que mi seso recela.
Name | Status when cited | Social status |
---|---|---|
Mena, Juan de | Living | Professional |
Source of original text: Pepe Rey, Comunicación, Encuentro de la Sociedad de la Vihuela, Baeza, 2 dic. 2006 [reyp2007?]
This explains the title of Fuenllana’s vihuela book.
Also in http://www.veterodoxia.es/2011/02/poemas-vihuelisticos/ (accessed 21/05/14)
The earliest edition of the text is dated 1499.
from Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Juan_de_Mena> (accessed 10/12/2013): “Juan de Mena wrote La Coronaçión (or Calamicleos, The Coronation, 1438) and dedicated it to Íñigo López de Mendoza, marqués de Santillana (marquis of Santillana), in response to the latter’s 1438 victory on the frontier between Muslim and Christian Spain, which resulted in the taking of Huelma. Although a relatively minor victory, it was the first successful campaign of the Reconquista since 1431. The poem consists of 51 stanzas recounting a dream sequence in which the poet first sees historical and mythological figures being punished for their vices or their failure to act, and later sees those figures who have earned a place on Mount Parnassus for their virtues; principal among those praised is the marqués de Santillana.”
corona1999, 199 cites two reprints of the text: (a) menaCIN, fol. xv-xi: and (b) ibid., fol. xvv; foulche1912, I, 164.
Code | Author | Item | Pages |
---|---|---|---|
corona1999 | Corona-Alcalde, Antonio. | “The Players and Performance Practice of the Vihuela and its related Instruments, the Lute and the Guitar, from c. 1450 to c.1650. as revealed by a Study of Literary, Musical, Theoretical, and Archival Sources”. Diss. King's College, University of London, 1999. | |
pujol1949 | Mudarra, Alonso. | Tres libros de música en cifra para vihuela. Ed. Emilio Pujol. Monumentos de la Música Española 7. Barcelona: Instituto Español de Musicología, 1949, rpt 1984. | |
foulcheCANC | Foulché-Delbosc, Raymond (ed.). | Cancionero castellano del siglo XV 2 vols. Madrid: Nueva Biblioteca de Autores Españoles 19 & 22, 1912-1915. | |
menaCIN | Mena, Juan de. | Las cinquenta o la coronacion. Seville, 1512. | |
ppriegoCOM | Miguel Ángel, Pérez Priego. | Comentario a la "Coronación del Marqués de Santillana" . Barcelona: Planeta, 1989. |